Ángel Flores, a Double Agent for Transatlantic Cosmopolitanism
DOI:
https://doi.org/10.3989/revliteratura.2019.01.009Keywords:
Ángel Flores, T. S. Eliot, Young Spanish Literature, Federico García Lorca, Cosmopolitanism, Hispanism in the USAbstract
This paper studies the first phase of the trajectory of the Puerto Rican translator and literary critic Ángel Flores, from the start up to the Second World War. In those years, Flores conducts an intensive publicity campaign in the United States of the new values of European literature, and particularly Spanish, through translations, anthologies, periodicals and personal contacts with Spanish writers. At the same time, Flores becomes an important part in the expansion of American literature in Spain thanks mainly to his translation of The Waste Land by T. S. Eliot. His main contributions are identified and studied to show how a change in his aesthetic preferences towards a literature of engagement explains his later interest in Latin American authors.
Downloads
References
Agramonte, Roberto (1961). «Unamuno en Norteamérica», La Torre: Revista General de la Universidad de Puerto Rico. 9, pp. 563-582.
Ahearn, Barry (ed.) (2003). The Correspondence of William Carlos Williams and Louis Zukofsky. Middletown, CT: Wesleyan UP.
Anderson, Andrew A. y Christopher Maurer (eds.) (1997). Federico García Lorca. Epistolario completo. Madrid: Cátedra.
Anderson, Andrew A. y Christopher Maurer (eds.) (2013). Federico García Lorca en Nueva York y La Habana: Cartas y recuerdos. Barcelona: Galaxia Gutemberg/Círculo de Lectores.
Cornejo, Josefina (2012). «Ángel Flores», El Trujamán. Revista diaria de traducción. 9 de febrero. Accesible en: http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_12/09022012. htm [ref. de 25/03/2016].
Flores, Miguel Ángel (1991). «Ángel Flores, traductor de Lorca, Eliot, Neruda, puente entre dos lenguas». Proceso (México), 13 de julio. Accesible en: http://www.proceso.com. mx/157474/Ángel-florestraductor-de-lorca-ellot-neruda-puente-entre-dos-lenguas [ref. de 16/03/2016].
García, Carlos y Martín Greco (eds.) (2007). Escribidores y náufragos. Correspondencia Ramón Gómez de la Serna/Guillermo de Torre 1916-1963. Madrid - Frankfurt am Main: Iberoamericana - Vervuert.
Herrero-Senés, Juan (2015). «Samuel Putnam, cosmopolitismo y vanguardia española en Estados Unidos», Hispanic Review. 83 (4), pp. 403-421. https://doi.org/10.1353/hir.2015.0034
Kunitz, Stanley J. (ed.) (1933). Authors Today and Yesterday. Nueva York: The H.W. Wilson Company.
Lázaro, Luis Miguel (2013). «L'edició popular a Espanya. El cas de l'Editorial Cervantes. Notes», Educació i Història: Revista d'Història de l'Educació. 22, pp. 33-63.
Manent, Albert Manent (1997). «La recepció de l'obra de T. S. Eliot a Catalunya» en Del noucentisme a l'exili: sobre la cultura catalana del nou-cents. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, pp. 227-240.
Marichalar, Antonio (1934). «Lancelot Andrews», Cruz y Raya. 12, pp. 61-64.
O'Neill, Edward H. (1935) A History of American Biography 1800-1935. Filadelfia: University of Pennsylvania Press.
Pacheco, José Emilio (1992). «Ángel Flores en el puente de Brooklyn». Proceso (México). 823, pp. 48-49.
Pereiro Otero, J.M. y Francisco Plata (2012). «Práctica y teoría de la traducción en Unamuno: Cuatro Cartas Inéditas», Anales de literatura española contemporánea. XXXVII, 3, pp. 1059-1115.
Sahuquillo, Ángel (2007). Federico García Lorca and the Culture of Male Homosexuality. Jefferson, NC y Londres: McFarland & Company.
Talavera, Laura (1992). «De Puerto Rico a Nueva York. Entrevista con Ángel Flores», Cultura Sur. 34, pp. 12-14.
Torre, Guillermo de (1948). «Prólogo» a Ángel Flores, Vida de Lope de Vega. Buenos Aires: Ed. Losada, pp. 7-18.
Williams, William Carlos (1967). Autobiography. Nueva York: New Directions.
Young, Howard (1994). «Introduction», en K. M. Sibbald y Howard Young (eds.), T.S. Eliot and Hispanic Modernity. Boulder: Society of Spanish and Spanish-American Studies, pp. 1-8.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the printed and online versions of this Journal are the property of Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 4.0 International” (CC BY 4.0) License. You may read here the basic information and the legal text of the license. The indication of the CC BY 4.0 License must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.