History of the Translation into English of Muertes de Perro in the Archive of the Fundación Francisco Ayala

Authors

  • Pablo Valdivia University of Groningen

DOI:

https://doi.org/10.3989/revliteratura.2016.01.007

Keywords:

Francisco Ayala, Ilsa Barea, Muertes de Perro, Exile Literature

Abstract


Muertes de Perro has gathered the attention of several critical studies. However, so far, it was still missing a thorough analysis and reconstruction of the editorial history of its translation to English. This article, thanks to the existing documentation in the Archive of the Francisco Ayala’s Foundation unknown until the present study, explains the presentation of Muertes de perro and its author in the English speaking literary context and reflects on the implications of its immediate reception at the international level.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amorós, Andrés (1969). «Francisco Ayala: Muertes de perro», Revista de Occidente. 75, pp. 376-377.

Ayala, Francisco (1964). Death as a way of life. Joan MacLean (trad.). New York: Macmillan.

Ayala, Francisco (1965). Death as a way of life. Joan MacLean (trad.). London: Michael Joseph. PMCid:PMC1224445

García Posada, Miguel (1998). «Introducción», en Francisco Ayala, Muertes de perro. Barcelona: Círculo de Lectores, pp. 5-17.

Mainer, José-Carlos (1993). «Introducción», en Francisco Ayala, Muertes de perro. Barcelona: Vicens Vives, pp. 9-45.

Orringer, Nelson R. (1996). «Introducción», en Francisco Ayala, Muertes de perro. Madrid: Cátedra, pp. 9-67.

Soldevila Durante, Ignacio (2001). Max Aub-Francisco Ayala epistolario 1952-1972. Valencia: Fundación Max Aub.

Downloads

Published

2016-06-30

How to Cite

Valdivia, P. (2016). History of the Translation into English of Muertes de Perro in the Archive of the Fundación Francisco Ayala. Revista De Literatura, 78(155), 139–160. https://doi.org/10.3989/revliteratura.2016.01.007

Issue

Section

Studies