Traducir como práctica cultural. Tertulias, academias y traducción en la España del siglo XVIII
DOI:
https://doi.org/10.3989/revliteratura.2001.v63.i125.228Abstract
Contrary to the received view of translating as an ascetic activity, this paper examines translation as a collective practice in the 18th century. The paper discusses both historical and fictitious tertulias and focuses on two projects of founding a translators' academy (Iriarte, Joseph Vargas Ponce). It deals with forms of sociability which —by practicing, criticizing and reflecting on translation— intend to elucidate complex topics of the (inter)cultural definition of their own nation and to influence this definition as a part of the consolidating república de las letras. The translations indicate a controversial cultural change of course which is connected with the problematic nature of translation: Feijoo (and his adaptations from French) with regard of the European Enlightenment and its critical reception in Spain, Gracián (and his Italian translation) with regard to a poetic reorientation towards a kind of neoclassicism also influenced by Italy. The same applies to the translators' academy of Alfons the Sage which is reactivated as a model of a translators' academy under state control. The tertulia as a voluntary form of association based on hospitality and sociable communication turns out to be a model of intercultural exchange marked by the Enlightenment.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2001 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the printed and online versions of this Journal are the property of Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a “Creative Commons Attribution 4.0 International” (CC BY 4.0) License. You may read the basic information and the legal text of the license. The indication of the CC BY 4.0 License must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the published by the Editor, is not allowed.